Альтернативний вигляд

Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/5896
Назва: Особливості англо-українського перекладу багатокомпонентних термінів: лексичні трансформації
Автори: Балацька, О.Л.
Куц, О.В.
Педашев, С.А.
Тематичні ключові слова: лексичні трансформації
англійські терміни
багатокомпонентні терміни
адекватний переклад
англо-український переклад
конкретизація
додавання
вилучення
калькування
транскодування
описовий переклад
Дата публікації: тра-2019
Видавництво: Видавництво "Молодий вчений"
Анотація: Статтю присвячено аналізу особливостей відтворення англійських багатокомпонентних термінів при їх перекладі українською мовою. Особлива увага у статті приділена розгляду перекладацьких лексичних трансформацій, що зазвичай використовуються для забезпечення адекватного перекладу. Проаналізовано лінгвістичні особливості сучасних багатокомпонентних термінів. У результаті проведеного дослідження було виявлено, що з метою забезпечення адекватного перекладу англійських термінів українською мовою, за умови відсутності необхідного еквівалента того чи іншого терміна, доцільно використовувати конкретизацію, додавання, вилучення, а також калькування, транскодування та описовий переклад.
Бібліографічний опис: Балацька О.Л. Особливості англо-українського перекладу багатокомпонентних термінів: лексичні трансформації / О.Л. Балацька, О.В. Куц, С.А. Педашев // Молодий вчений. – 2019. – № 5.1 (69.1). – С. 14-17.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/5896
Розташовується у зібраннях:Кафедра іноземної філології та перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
terms.pdfосновна стаття280,68 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.